Первая книга ПаралипоменонГлава 12 |
|
1 |
|
2 У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина.) |
|
3 |
|
4 Ишмая гаваонитянин — воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
|
5 Элузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
|
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам; |
|
7 Иоела и Зевадия — сыновья Иерохама из Гедора. |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
|
16 |
|
17 Давид вышел навстречу и сказал им: |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога. |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
|
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды — муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота — было в изобилии, потому что в Израиле царила радость. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
|
1 Auch kamen diese zu David |
|
2 und mit Bogen |
|
3 der Vornehmste |
|
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
|
5 Eleusai |
|
6 Elkana |
|
7 Joela |
|
8 Von den Gaditern |
|
9 Der erste |
|
10 der vierte |
|
11 der sechste |
|
12 der achte |
|
13 der zehnte |
|
14 Diese waren von den Kindern |
|
15 Die sind‘s, die über |
|
16 Es kamen |
|
17 David |
|
18 Aber der Geist |
|
19 Und |
|
20 Da er nun gen Ziklag |
|
21 Und sie halfen |
|
22 Auch kamen |
|
23 Und dies ist die Zahl |
|
24 Der Kinder |
|
25 der Kinder |
|
26 der Kinder |
|
27 und |
|
28 Zadok |
|
29 der Kinder |
|
30 der Kinder |
|
31 des halben |
|
32 der Kinder |
|
33 von |
|
34 von Naphthali |
|
35 von Dan |
|
36 von |
|
37 von jenseit |
|
38 Alle diese Kriegsleute |
|
39 Und waren daselbst bei David |
|
40 Auch welche die nächsten |
Первая книга ПаралипоменонГлава 12 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
|
1 |
1 Auch kamen diese zu David |
|
2 У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина.) |
2 und mit Bogen |
|
3 |
3 der Vornehmste |
|
4 Ишмая гаваонитянин — воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
|
5 Элузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
5 Eleusai |
|
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам; |
6 Elkana |
|
7 Иоела и Зевадия — сыновья Иерохама из Гедора. |
7 Joela |
|
8 |
8 Von den Gaditern |
|
9 |
9 Der erste |
|
10 |
10 der vierte |
|
11 |
11 der sechste |
|
12 |
12 der achte |
|
13 |
13 der zehnte |
|
14 |
14 Diese waren von den Kindern |
|
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
15 Die sind‘s, die über |
|
16 |
16 Es kamen |
|
17 Давид вышел навстречу и сказал им: |
17 David |
|
18 |
18 Aber der Geist |
|
19 |
19 Und |
|
20 |
20 Da er nun gen Ziklag |
|
21 |
21 Und sie halfen |
|
22 День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога. |
22 Auch kamen |
|
23 |
23 Und dies ist die Zahl |
|
24 |
24 Der Kinder |
|
25 |
25 der Kinder |
|
26 |
26 der Kinder |
|
27 |
27 und |
|
28 |
28 Zadok |
|
29 |
29 der Kinder |
|
30 |
30 der Kinder |
|
31 |
31 des halben |
|
32 |
32 der Kinder |
|
33 |
33 von |
|
34 |
34 von Naphthali |
|
35 |
35 von Dan |
|
36 |
36 von |
|
37 |
37 von jenseit |
|
38 |
38 Alle diese Kriegsleute |
|
39 Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
39 Und waren daselbst bei David |
|
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды — муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота — было в изобилии, потому что в Израиле царила радость. |
40 Auch welche die nächsten |